One drop,Two drops
(Csipp-csepp)

Csipp, csepp, egy csepp,
öt csepp, meg tíz.
Olvad a jégcsap, csepereg a víz.

One drop
Two drops
Five drops, ten more
The icicle is melting
The waterdrops all fall

Translated by Annamaria Gulacsi. All rights reserved.

If you don’t step with the crew (Aki nem lép egyszerre)

Aki nem lép egyszerre,
nem kap rétest estére.
Mert a rétes igen jó,
katonának az való.

Nem megyünk mi messzire,
csak a világ végire.
Ott sem leszünk sokáig,
csak tizenkét óráig.

If you don’t step with the crew
We’ll eat strudel without you
For the strudel is yummy
The best for the soldier’s tummy

We’re not going too far, you heard
but to the end of the world
We won’t stay there for too long
at 12 o’clock we stop this song

Translated by Annamaria Gulacsi. All rights reserved.

Giddy up little horse
(Gyí paci, paripa)

Gyí, paci, paripa,
Nem messze van Kanizsa,
Odaérünk délre,
Libapecsenyére.

Giddy up little horse
Kanizsa is near of course
We will be there by noon
and we’ll eat our roast goose

Translated by Annamaria Gulacsi. All rights reserved.

The dumpling has just jumped out of the pot
(Kiugrott a gombóc)

Kiugrott a gombóc a fazékból,
Utána a molnár fazekastól,
Stól-stól-stól, fazekastól.

The dumpling has just jumped out of the pot
Then followed the miller holding the pot
Pot, pot, pot, holding the pot

Translated by Annamaria Gulacsi. All rights reserved.

The Turkish and the cows
(A török és a tehenek – Móricz Zsigmond)

Volt egy török, Mehemed,
Sose látott tehenet.
Nem is tudta Mehemed,
Milyenek a tehenek.

Egyszer aztán Mehemed
Lát egy csomó tehenet.
Csudálkozik Mehemed,
Ilyenek a tehenek?

Én vagyok a Mehemed!
Mi vagyunk a tehenek!
Számlálgatja Mehemed,
Hány félék a tehenek.

Meg is számol Mehemed
Három féle tehenet:
Fehéret, feketét, tarkát,
Meg ne fogd a tehén farkát!

Nem tudta ezt Mehemed,
S felrúgták a tehenek!

There was a Turkish, Mehamed,
He never saw cows alive or dead
He didn’t know at all how
looked or sounded a cow.

But once, our hero, Mehamed
noticed lots of cows ahead
Mehamed was wondering
Are these cows that I’m gazing?

„Hi, my name is Mehamed”
„We are the cows on the hill ahead.”
Mehamed is counting now…
All those different types of cow

Mehamed has counted three
different types of cows and he
saw white, black and medley
Musn’t grab the cow’s tail, thee!

Mehamed didn’t know this rule
So… the cows kicked him back to school.

Translated by Annamaria Gulacsi. All rights reserved.

Uncle Stork
(Gólya bácsi, gólya)

Gólya bácsi, gólya, hol jártál azóta?
A tengeri tóba.
Mivel jöttél haza?
Síppal, dobbal, nádi hegedűvel.

Uncle Stork, tell me
where on earth have you been?
I went to the sea
How have you got back home?
With Whistles, drums and reedy violins

Translated by Annamaria Gulacsi. All rights reserved.

Squirrel, squirrel
(Mókuska, mókuska)

Mókuska mókuska
Felmászott a fára
Leesett leesett kitörött a lába
Doktor bácsi ne gyógyítsa meg
Huncut a mókus újra fára megy

Squirrel, Squirrel
climbed up the tree
he fell down, he fell down and he broke his feet
Doctor, doctor, don’t you cure him, please
This squirrel is naughty, again he’ll climb the tree

Translated by Annamaria Gulacsi. All rights reserved.

Ha további fordításokra is kíváncsi vagy, ajánljuk figyelmedbe ezeket: